2020/08/30

貨幣戰爭5-後QE時代的全球金融讀後感

   終於利用週日一點小時間將貨幣戰爭5這本書讀完,先前已經讀完大半,剩最後一些一次讀完。其實這一系統也只讀了三本,一直在心中想著是否要全部借來讀完,每讀完一本心裡會更加沉重,回頭想想進入就業市場二十幾年,再看看大學時間讀的財經相關知識,真的沒有人能好好替我們理清這些和全球經濟與貨幣想關的脈絡。這一本特別提到北宋和羅馬帝國的衰亡來相互印證現行QE問題。這本書是2013年出版,在現今2020新冠疫情的一年來看仍是感觸萬千,美國無限制QE真的沒有盡頭的一天嗎? 

2020/08/23

UBike 2.0 初體驗心得-公館到碧潭路線

  今天不知那根筋不對勁,平常是家中最不愛騎單車的人竟然答應要去騎車,原來兒子週四買了台捷安特公路車,週六就到彰化找朋友去騎了一百多公里。加上太太也想去騎車,就這樣成行了。

        先坐捷運到公館下車,下午先到附近逛街,大約四點天氣較涼時走到自來水博物館旁去用悠遊卡租車,租車時也沒想那麼多,只是發現車子和平時看到的不太一樣。借車刷卡方式也不一樣了,借的過程不順利,因為一直感應不到卡片。車子的車頭上多了太陽能板。

車架是白色的,車鈴看不到,改成左手轉的方式,變速仍然保留三段變速。
整個行程單趟不到七公里,多半是平路騎起來很輕鬆。到碧潭後可以稍做休息,看看風景。



2020/08/16

空虛寂寞何來 ? 如何排解?

  

前一陣子看了一個港片,主角吳彥祖是個警察,愛上了一個吸毒的女人。片中另人深思的問題是為什麼要吸毒,是因為寂寞? 其實自己覺得吸毒只是一種比較極端的方法,現實生活中購物,吸煙及迷網等等都算是為了對抗寂寞,因為多數人都害怕獨處,寂寞這頭巨獸就像某人說的,它以殺掉一隻恐龍。我們常需要運用一些方法及媒介來對抗它。

 

那寂寞從何而來? 每一個人都會寂寞嗎? 個人認為它是心理上無所依靠所產生,人需要與其它人互動,就算現行網路互動發達,人們仍然需要面對面與人相處,有人的寂寞感是偶然出現,那無可厚非,若是長期處於此狀態那就真的有問題了。有人在工作狀態不會出現,離開工作時就長處於此狀態。那表示工作之餘,他沒有生活重心。有人一直希望有人陪伴,那表示他沒法自己獨處,獨處時沒有什麼休閒嗜好可以長期投入,每天都感到空虛。就算是一個可以自己獨處不太依賴人的人,在現今這種媒體發達的時代,每天放送著各種新鮮玩意和五光十色生活的刺激。很難有人能不出現一些孤獨感,特別是年紀漸長,長期沒有人陪伴,只能獨立生活的人,當他面對人群時,更有可能出現無法溶入,而更顯孤獨。

        我自己也偶而會出現這種感覺,平時上班中午習慣自己吃飯,主要是要抽離一個早上忙碌的工作,讓自己靜一靜,當然有時也會和一些人一起用餐連絡感情及交換工作情報及生活點滴。但自己一個人吃飯不表示會寂寞,除非像有些人是在職場中被孤立或自己孤僻就另當別論。

      網路發達,社群媒體當道,朋友圈一堆人常在上面曬生活照或炫耀照,在比較心裡下有些人也會出現一些寂寞感,特別是那些單身又缺乏人群互動,假日也不愛出去走動的人。個人建議要常外出走動或是去運動流流汗可以產生較正面的愉悅感,也可以減少出現負面感受,說不好可以遇到志同道合的朋友。

       有時出差或人在他鄉也會出現寂寞感,這種還算好,短暫出現,若是長期在外就會出現所謂的鄉愁。來點家鄉食物可以緩解,但最好不要因為這樣就找個伴,學會獨自面對自己,避免情感依賴,那很容易被人利用及感情綁架。







 

 

2020 宜蘭安農溪泛舟及民宿心得

  2020真的是不平靜的一年,先來個疫情導致全球旅遊大衰退,大家都鎖國了,只有台灣疫情控制得宜,國內旅遊大爆發,假日到處人擠人,所以只有利用平日空檔臨時訂了民宿,還有趕上泛舟最後加開行程,來了一趟泛舟之行。

 

兩天行程如下: 週四一早由台北往宜蘭出發,先到礁溪吃早餐,每次去都要去 "初" ,因為遇到週四休息日,只好忍著,改到"小巷時光",真的是在小巷中,剛好是暑假期間,旁邊的宜蘭高中沒有上學,小巷變的很安靜,雖然餐點一般水平,就是一般早午餐套餐,價位也是台北價格,但就是清靜,平日沒有很多人。可以很慢節奏的吃完早午餐,店家有自製糕點,但我們沒有點來試試。

吃完早餐第一個景點來到羅東運動公園,正中午的太陽大,怎會找這種景點呢? 主要是安農溪泛舟行程是下午三點,民宿要等泛舟結束再去check in 只好在這空檔安插一個,剛好吃完餐點,找個可以戶外放鬆的地方剛好。雖然氣溫三十幾度,但在公園旁四維路的路邊停車位旁就是絶佳的休閒點,有一大排的落雨松,樹蔭大下整排涼爽的很,正中午仍然很舒服,又有桌椅可以使用。

一邊喝著自己買的飲料,一邊欣賞一旁的附近農地及別墅群,幻想著買一間來退休時住。最後簡單地逛了一圈運動公園,想著下次秋天時可以再來欣賞落雨松。

 下午兩點往安農溪泛舟公司"上將"出發,路程很近一下就到了。報到後在棚子下等著上一梯泛舟的遊客結束回來。這次泛舟遇到宜蘭很久沒下雨,上游水利發電廠放水量較少,整個行程無法走完全程,但個人還是覺得很好玩,一開始下水會以漂漂河方式,自己利用救生衣的浮力放鬆在水中漂到要上皮艇的集合點,這段真的很舒服,只要身體夠放鬆,讓水流及浮力帶著你到達即可,可以躺在水面上看著藍天白雲及聽著周遭的大自然各種聲響。

坐上皮艇之後一組六到八個人,每艇一個教練全程掌握大家的行程及安全,基本上是個很安全的行程,最後會詢問大家有無意顯體驗翻船落水,有意願的湊一艇,沒意願的在一旁觀看。個人認為真的是很安全,主要是水不深,落水都可以自己站立起來,頂多喝口溪水。 

最後一段結束的行程是每個人下艇,玩一下溜斜坡的遊戲,也可以溜完斜坡再現跳水。少了一段划到終點的行程,雖有點可惜但也夠了。最後泛舟公司用小貨車載回公司,有溫水可以沖洗,沖洗完可以吃根冰棒結束。

泛舟結束已超過六點半,開車到民宿"明水露民宿",來不及先吃完晚餐,先報到完再聽民宿主人建議到三星或是羅東吃飯。最後開車到羅東高商附近的"98燒烤"解決晚餐再到便利商店買啤酒也順便帶份路邊的雞排回民宿吃。

明水露民宿門口有兩張椅子面對戶外水田區,周遭幾乎沒什麼住家,聽著大自然的聲響,吹著涼風喝著啤酒配著雞排。民宿所在是行健有機村,空氣真的很棒,離安農溪的落雨松步道很近,隔天一早六點騎著民宿提供的自行車,趁著太陽不大趕快逛一回安農溪兩旁,去回各大約九公里的自行車道,到分洪堰後折返。因為是平常日,一早都沒什麼車及遊客真的很輕鬆的行程。回到民宿快八點半,剛好趕上民宿主人提供免費早餐用餐時間,主食為女主人特製鹹粥,用料豐富,再配上六樣當地有機或說是無毒蔬菜還有一份蔥花蛋,一份果汁或咖啡,身心都感到無比健康。

 第二天行程第一站到九寮溪,但因為天氣熱,走到一半就放棄了,只好結束這無緣的景點,心裡只想找個地方吃冰。沿著台七線來到宜蘭"冰島雪花妹"吃雪花冰消暑。門口有停車位還蠻方便的。

中午就回到礁溪吃那家"初 早午餐" ,到的時候都已經過一點半,總算沒有人潮了。點個特色三明治及套餐飽食一頓。礁溪最好吃的早餐!創意台式熱壓吐司,每次來宜蘭都指名要吃,記得第一次吃時還是小店,生意還好。第二次來就擴大營業,搬店址且重新裝潢,現在要吃只能避開尖峰時段了。現在台灣除了咖啡,飲料之外,連早午餐都是兵家必爭之地。但一般早午餐的餐點真的是千篇一律,都太雷同了,無法有效做出特色。他們家的熱壓吐司多半有宜蘭食材特在裡面,有別於一般常見吐司口味,真的值得試試。

 

 



 

 

 

 





 

 

 



2020/08/09

Google Translate 的一些看法

 2020 開始我發現Google 翻譯已經有大的進步,利用它來寫英文blog會是很好的輔助工具。

Starting in 2020, I found that Google Translate has made great progress. Using it to write English blogs would be a good auxiliary tool.

接下來我會實驗先用一段中文來寫,再附上它的英文翻譯,大家可以幫我看看它翻的如何。

Next, I will experiment to write a paragraph in Chinese first, and then attach its English translation. You can help me see how it translates.

今年開始我每天都每花五鐘看一段CNN 新聞,用來增加閱讀能力。

Since the beginning of this year, I have spent five minutes every day watching a piece of CNN news to increase my reading ability.

以上這句似乎翻的怪怪的!

另外,還利用YouTube 來訓練自己的聽力,特別是在練習聽各種不同的口音及速度。

In addition, I also use YouTube to train my listening, especially in practicing listening to various accents and speeds.

在我上下班坐公車時,也利用廣播來練聽力。

When I take the bus to and from get off work, I also use the radio to practice listening.

以上這句似乎也是照中文字面上翻而己。

所以AI 應用在翻譯上有一個很嚴重的問題,那就是它沒有人類語言學習的經驗及知識累積,所以翻譯結果看似正確但似乎少了那麼一點人味。

Therefore, there is a serious problem in the application of AI in translation, that is, it does not have the experience and accumulated knowledge of human language learning, so the translation results seem to be correct but seem to be less human.


若以英文翻成中文來看呢? 用以下這句 CNN 新聞標題來測試看看:

Trump walks out of news conference after reporter asks him about Veterans Choice lie he's told more than 150 times

翻成中文如下:

記者問他關於退伍軍人選擇謊言的消息超過150次後,特朗普退出新聞發布會


目前看來它只能做為輔助工具,尚無法完全相信它,但確實有進步,希望在未來兩三年能有更大的進步。

It seems that it can only be used as an auxiliary tool, and it is still impossible to fully believe it, but it does make progress. I hope that there will be greater progress in the next two or three years.